THE ICONOGRAPHY OF KING DAVID IN THE PEÑA - GINES PORTRAIT ENGRAVING COLLECTION


LA ICONOGRAFÍA DEL REY DAVID EN LA COLECCIÓN DE GRABADO EN RETRATO PEÑA-GINÉS



Le Prophete Royal David

Engraved : Jan Van Haelbeck  ( 15 ? - 1630 )


The Iconography of King David it is one of the most frequent biblical representations in the history of art, born around 1040 A.C. He was de second king of Israel sucessor to his brother Saul, named King by the old testament prophet Samuel.


La iconografía del Rey David es una de las representaciones bíblicas mas frecuentes en la historia del arte, nacido alrededor del año 1040 A.C. fue el segundo rey de Israel, sucesor de su hermano Saul y nombrado Rey por el profeta del antiguo testamento Samuel.






Saul was not a prudent king, he disobeyed the prophet Samuel on several ocassions, he rebelled against his authority and the commandments of God, after he failer again in his confrontation against the Amalekites Samuel decided to anoint David as king, who had already demostrated his bravery by defeating Goliath with a sling, according to the biblical narrative Goliath was a giant belonging to the Felisteo army who besieged the army of Israel for forty days.

Samuel 15:30  " ,,,from then on the spirit of Yahveh came upon David... "



Saul no fue un Rey prudente, desobedeció en varias ocasiones a Samuel, se rebelo contra su autoridad y los mandamientos de Dios, luego de que volviera a fallar en su enfrentamiento contra los amalequitas, Samuel decidió ungir como Rey a David, que ya habia demostrado su valentía al derrotar a Goliath con una honda, conforme a la narración bíblica Goliath fue un gigante perteneciente al ejercito Filisteo que asedio durante cuarenta días a los ejercitos de Israel.

Samuel 15:30  " ... a partir de entonces vino sobre David el espiritu de Yahveh... "




Engraved: Pierre Leroy  ( 16 ? - 17 ? )



King David was a poet, pastor, musician and warrior, his long reing of more than forty years was fair. His good work earned him the admiration of his people and some of the main monotheistic religions. He was succeeded by his son Salomon by lineage.


El Rey David fue poeta, pastor músico y guerrero, su largo reinado de mas de cuarenta años fue justo, su buen hacer le valió la admiración de su pueblo y de algunas de las principales religiones monoteístas, le sucedió por herencia dinástica su hijo Salomón.



REY DAVID

Engraved: Pierre Mariette  ( 1603 - 1653 )



The figure of King David has inspired numerous artistic representations since ancient times. We can find his iconology in friezes, sculptures, medieval icons, miniatures, painting and engravings among others. One of the most representative attributes of King David and with wich he is represented is a harp, lyre or cytar, where legend has it that his music connected the earthly world with the celestial world.

"  ...It happened that wen the evil spirit fron God came to Saul, David took the harp, played it with his hand and Saul calmed down and became well, and the evil spirit departed from him... "


La figura del Rey David ha inspirado numerosas representaciones artísticas, su iconologia se encuentra en frisos, esculturas, miniaturas medievales, pinturas y grabados entre otros. Se le acostumbra a representar con una arpa, lira o cítara donde cuenta la leyenda que sus cuerdas y sonidos conectaban el mundo terrenal con el celestial.

1 Samuel 16:17 - 23 
" ... sucedió que cuando el espiritu malo por parte de Dios venía a Saul, David tomana el arpa. la tocaba con su mano y Saul se calmaba y se ponia bien, y el espiritu malo se apartaba de el ... "



____________________________________________________

LE PROPHETE ROYAL DAVID. Grabado del Siglo XVII

 


LE PROPHETE ROYAL DAVID

El Rey David lo describe la bíblia como un Rey justo y bueno, fue elegido por Dios para gobernar Israel, parece vivió entre los años 1040 y 995 A.C.  Se le representa con un arpa en donde sus cuerdas musicales según la leyenda conectaban el mundo terrenal con el celestial.

King David is described in the bible as a just and good King, he was chosen by god to govern Israel between the years 1040 and 885 A.C.  He is represented with a harp where legend  has it that its strings and sounds connected the earthly world  with the heavenly world


THE ICONOGRAPHY OF KING DAVID IN THE PEÑA - GINÉS PORTRAIT ENGRAVING COLLECTION


TITULO / TITLE :
  Le Prophete Royal David

EDITOR / PUBLISHER: 
 Jean le Clerc  ( 1594? - 1633?  )
Jean Le Clerc (padre e hijo) estuvo activo en París entre finales del siglo XVI y las primeras décadas del XVII (ca. 1560–1621 / 1586–1633), especializándose en estampas religiosas e históricas.

Jean Le Clerc (father and son) was active in Paris between the late 16th and early 17th centuries (ca. 1560–1621 / 1586–1633), specializing in religious and historical prints.

 GRABADOR / ENGRAVER :  
Jan van Haelbeck  ( 15 ? - 1630 )

DATOS BIOGRÁFICOS / BIOGRAPHICAL DATA:

MONOGRAMA / MONOGRAM :
H

MEDIDAS / MEASURES :
 23 x 17 cm

ICONOGRAFÍA / ICONOGRAPHY :
El Rey David es representado de cuerpo entero con una rica indumentaria que fusiona el misticismo bíblico con la estética del Renacimiento tardío:

  • Atributos reales y musicales:

  • Sostiene en su mano izquierda un cetro rematado en flor de lis, mientras que su mano derecha descansa sobre su tradicional arpa (decorada con un mascarón antropomorfo en el clavijero).

  • Vestimenta:

  • Viste una armadura de estilo romano (barguenería con lambrequines o pteruges leoninos en el cinturón), cubierto por un pesado manto real y un turbante coronado que evoca el exotismo oriental otorgado habitualmente a los monarcas del Antiguo Testamento.

  • Fondo:

  • A la izquierda, se divisa un paisaje urbano fortificado con una torre o campanario que alude a la Ciudad de David (Jerusalén), junto a una fuente clasicista. A la derecha, arquitectura palaciega de estilo renacentista.

  • __________________________________


  • King David is depicted in full figure with rich attire that merges biblical mysticism with the aesthetics of the late Renaissance:


  • Royal and Musical Attributes:

    In his left hand, he holds a scepter topped with a fleur-de-lis, while his right hand rests on his traditional harp (decorated with an anthropomorphic mask on the pegbox).
    Attire:
    He wears Roman-style armor (barguenery with lambrequins or leonine pteruges on the belt), covered by a heavy royal mantle and a crowned turban that evokes the oriental exoticism typically attributed to the monarchs of the Old Testament.
    Background:
    On the left, a fortified cityscape is visible with a tower or bell tower alluding to the City of David (Jerusalem), next to a classical fountain. On the right, palatial architecture in the Renaissance style

TÉCNICA /  TECHNIQUE :

ESCUELA / SCHOOL : 
 Escuela FlamencaSchool flemish 

FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATE : 
1620ca, S / XVII

MATERIAL / MATERIAL :

SERIES / SERIES : 
Grabado del Siglo XVII17th century engraving
Rey David / King David

OBSERVACIONES / OBSERVATION :
Este grabado al buril del siglo XVII representa al Rey David y pertenece a la serie titulada Les XII Prophètes (Los Doce Profetas), editada y publicada en París por el célebre librero e impresor Jean Le Clerc (frecuentemente firmado Jean le Clerc excudit o *exc.").

This 17th-century burin engraving depicts King David and belongs to the series entitled Les XII Prophètes (The Twelve Prophets), edited and published in Paris by the celebrated bookseller and printer Jean Le Clerc (frequently signed Jean le Clerc excudit or *exc.).

CATÁLOGO / CATALOGUE : 
Carpeta del Siglo XVII, C 1  - subcarpeta 2
17th century folder , C 1 - subfolder 2

IESUS AUFEM DICEBAT PATER DIMIT TE ILLIS NOM ENIM SEIUNT QUID FACIUNT. Grabado del Siglo XVII


JESUS AUFEM DICEBAT AT PATER DIMIT TE ILLIS NON ENIM FEIUNT QUID FACIUNT,  17th Century engraving




IESUS AUFEM DICEBAT AT PATER DIMIT TE ILLIS NON ENIM FEIUNT QUID FACIUNT

El grabado presenta una escena de la Pasión de Cristo, concretamente el momento en que Jesús está siendo clavado o alzado en la cruz, rodeado por varios verdugos y soldados en plena actividad (uno de ellos sostiene una escalera, otro asegura la base de la cruz con cuerdas, y en el ángulo inferior derecho se observa una cesta con las herramientas de la crucifixión: clavos, martillo y tenazas).

The engraving presents a scene from the Passion of Christ, specifically the moment when Jesus is being nailed or raised on the cross, surrounded by several executioners and soldiers in full activity (one of them holds a ladder, another secures the base of the cross with ropes, and in the lower right corner a basket can be seen with the tools of the crucifixion: nails, hammer and tongs)

TITULO / TITLE :
 Iesus aufem dicebat at Pater dimit te illis non enim feiunt quid faciunt

GRABADOR / ENGRAVER :  
 Alexander  Voet  ( 1608 - 1689 )
Alexander Voet I (el Viejo, 1608–1689) como a su hijo Alexander Voet II (el Joven, 1637–1693/1705). Ambos destacaron no solo como grabadores, sino especialmente como editores de un gran volumen de estampas devocionales, hagiográficas y de reproducción de grandes maestros barrocos (como Rubens o Jordaens), destinadas al mercado religioso europeo de la Contrarreforma.

Alexander Voet I (the Elder, 1608–1689) and his son Alexander Voet II (the Younger, 1637–1693/1705). Both distinguished themselves not only as engravers, but especially as publishers of a large volume of devotional, hagiographic prints and reproductions of works by great Baroque masters (such as Rubens or Jordaens), destined for the European religious market of the Counter-Reformation.

DATOS BIOGRÁFICOS / BIOGRAPHICAL DATA :

MEDIDAS / MEASURES
 6,5 x 7 cm

TÉCNICA / TECHNIQUE
 Grabado a buril y aguafuerteEngraving and etching
La densidad de los entramados de líneas cruzadas (taille-douce) busca modelar los fuertes claroscuros típicos de la estética barroca, acentuando el dramatismo y la musculatura de las figuras. El resplandor divino o nimbo alrededor de la cabeza de Cristo está resuelto mediante finas líneas radiales intermitentes.

The dense network of intersecting lines (taille-douce) aims to model the strong chiaroscuro typical of Baroque aesthetics, accentuating the drama and musculature of the figures. The divine radiance or halo around Christ's head is rendered with fine, intermittent radial lines.

MATERIAL / MATERIAL :

FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATE :  

SERIES / SERIES
 Grabado del Siglo XVII / 17th century engraving :
Escena Biblica / Biblical Scene
Miniatura / Miniature

OBSERVACIONES / OBSERVATIONS : 
   Miniatura / Miniature

REFERENCIAS / REFERENCES :

CATÁLOGO / CATALOGUE :  
Carpeta del Siglo XVII , C 2 - subcarpeta 4 
17th century folder, C 2 - subfolder 4

SAN JUAN EVANGELISTA. Grabado del Siglo XVIII


SAN JUAN EVANGELISTA


SAN JUAN EVANGELISTA / St John the Evangelist

Juan Evangelista (también Juan el Teólogo, Juan el Divino o Hijo del Trono[1] (griego antiguo: Εὐαγγελιστής Ἰωάννης) es el presunto autor del Evangelio de Juan, y, seguramente, de otros escritos como los llamados Escritos Joánicos de Eu el Apocalipsis.

John the Evangelist (also John the Theologian, John the Divine or Son of Thunder[1] (Ancient Greek: Εὐαγγελιστής Ἰωάννης) is the presumed author of the Gospel of John, and, certainly, of other writings such as the so-called Johannine Writings of the New Testament: the three Epistles of John and, according to some, of the Revelation.

TITULO / TITLE :  
San Juan Evangelista

GRABADOR / ENGRAVED :
 Desconocido / Anonymous

MEDIDAS / MEASURES
 6 x 10 cm

TÉCNICA / THECNIQUE :
  Grabado a buril / Burin engraving 

MATERIAL / MATERIAL :

ESCUELA / SCHOOL : 
 Escuela Francesa / French School

FECHA DE ESTAMPACIÓN / BIOGRAPHICAL DATA :
 1750ca, S / XVIII

SERIES / SERIES :
  Grabado del Siglo XVIII / 18th Century engraving
Escena Biblica / BIblical Scene
MIniatura / Miniature

OBSERVACIONES / OBSERVATION :

Este tipo de estampas era muy común en los libros de vidas de santos, devocionarios o misales impresos en Francia y el resto de Europa occidental entre los siglos XVII y XVIII.

This type of print was very common in books of saints' lives, devotional books, or missals printed in France and the rest of Western Europe between the 17th and 18th centuries.

CATÁLOGO / CATALOGUE :  
Carpeta del Siglo XVIII , C 1 - Subcarpeta 2
 18th Century folder, C 1 - Subfolder 2