CONRADUS LYCOSTHENES. Grabado del Siglo XVII

CONRADUS LYCOSTHENES
17th Cebtury engraving


CONRADUS LVCOSTHENES  ( 1518 - 1561 )

Destacado humanista, enciclopedista, filólogo y teólogo alsaciano, famoso por su compendio de prodigios y monstruos, Prodigiorum ac ostentorum chronicon (1557).

Prominent Alsatian humanist, encyclopedist, philologist, and theologian, famously known for his compendium of prodigies and monsters, Prodigiorum ac ostentorum chronicon (1557).

 Prodigiorum ac ostentorum chronicon

ICONOGRAFÍA / ICONOGRAPHY :
El retratado aparece de tres cuartos, mirando ligeramente hacia su izquierda. Está enmarcado por una ventana ovalada de doble borde, situada dentro de una placa rectangular. Viste atuendo académico/clerical tradicional, que incluye un solideo oscuro, una túnica gruesa con cuello y hombros plisados, y luce una barba larga y prominente. Sostiene un libro cerrado en sus manos, un atributo iconográfico habitual entre humanistas y teólogos que simboliza la erudición.

The sitter is depicted in a three-quarter view, looking slightly to his left. He is framed within a sharp, double-bordered oval window set inside a rectangular plate. He wears traditional academic/clerical attire, including a dark skullcap, a heavy collared robe with pleated shoulders, and features a long, prominent beard. He is shown holding a closed book in his hands, a standard iconographic attribute for humanists and theologians signifying scholarship

TITULO / TITLE :
Conradus Lycosthenes Theologus et Philologus

GRABADOR / ENGRAVER :
Desconocido / Unknown

MEDIDAS / MEASURES:
18 x 28 cm

TÉCNICA / TECHNIQUE:
Grabado a buril / Burin engraved

La estampa muestra un tramado cruzado muy preciso y disciplinado que define las profundas sombras de los pliegues de la tela y el tono de fondo, con un trazo más fino y rítmico que articula las texturas de la barba y los rasgos faciales. La nitidez de los bordes de las marcas de la plancha sugiere que la hoja se encuentra en buen estado de conservación. Grabado en cobre.

The print shows highly disciplined, tight cross-hatching to define the deep shadows of the drapery and the background tone, juxtaposed with finer, rhythmic line work to articulate the textures of the beard and facial features. The crispness of the plate mark edges suggests a well-preserved sheet. Copperplate engraving.

FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATA:
1650ca, S / XVII

OBSERVACIONES / OBSERVATION:
Este formato de grabado en particular —un retrato ovalado con una designación latina clara y en cursiva debajo— es característico de los principales compendios biográficos del siglo XVII. Los retratos con este estilo y tipografía exactos se utilizaron ampliamente en importantes catálogos regionales de eruditos, como los compilados o publicados en Alemania y los Países Bajos (por ejemplo, por el taller de Meria o series similares de retratos académicos de la época barroca).

This specific engraving format—an oval portrait with a clean, italicized Latin designation underneath—is characteristic of major 17th-century biographical compendiums. Portraits of this exact style and typography were heavily utilized in prominent regional catalogs of scholars, such as those compiled or published in Germany and the Low Countries (e.g., by the Merian workshop or similar academic portrait series of the Baroque era).

REFERENCIAS / REFERENCES:
* Österreichische Nationalbibliotheck sig nº PORT_00149746_01

CATÁLOGO / CATALOGUE:


ANDREAS ALCIATUS. Grabado del Siglo XVI

ANDREAS ALCIATUS 
16th century engraving
 

ANDREAS ALCIATUS  ( 1492 - 1550 )

Andrea Alciato (1492-1550), también conocido por su nombre latinizado Andreas Alciatus, fue un jurista y escritor italiano cuya influencia trascendió los tribunales, moldeando fundamentalmente la cultura visual y la historia de la imprenta del Renacimiento. Si bien fue un brillante erudito jurídico que revolucionó el estudio del derecho romano, hoy en día es más conocido como el padre del género del libro de emblemas.

La emblemata:
En 1531, su monumental obra, Emblemata (Libro de los Emblemas), se publicó en Augsburgo. Esta obra estableció una estructura tripartita de gran popularidad que combinaba texto e impresión:
Inscriptio:
Un breve lema o título en latín, a menudo enigmático. Pictura:
Un grabado en madera o cobre que ilustra el concepto. Subscriptio:
Un epigrama en latín que explica la conexión moral o filosófica entre la imagen y el texto.

El libro se convirtió instantáneamente en un éxito de ventas internacional, con cientos de ediciones. Convirtió a Alciato en una figura central en el desarrollo de la iconografía de los siglos XVI y XVII, influyendo notablemente en pintores, escultores y grabadores que recurrieron a su obra como fuente de vocabulario simbólico.
____________________________

Andrea Alciato (1492–1550), also known by his Latinized name Andreas Alciatus, was an Italian jurian and writer whose influence reached far beyond the courts of law, fundamentally shaping Renaissance visual culture and print history.
While he was a brilliant legal scholar who revolutionized the study of Roman law, he is most famous today as the father of the emblem book genre.
The Emblemata (1531)
In 1531, his monumental work, Emblemata (Book of Emblems), was published in Augsburg. It established a wildly popular tripartite structure that combined text and printmaking:
Inscriptio: 
A short, often enigmatic Latin motto or title.
Pictura:
 A woodcut or copperplate engraving illustrating the concept.
Subscriptio:
 A Latin epigram explaining the moral or philosophical connection between the image and the text.

The book became an instant international bestseller, running through hundreds of editions. It made Alciato a central figure in the development of 16th and 17th-century iconography, heavily influencing painters, sculptors, and printmakers who relied on his work for symbolic vocabulary.

ICONOGRAFÍA / ICONOGRAPHY :
El grabado es rico en motivos alegóricos y arquitectonicos propios del manierismo.
El retrato:
Alciato aparece de perfil, en vista de tres cuartos, con un gorro de erudito tradicional (berretto) y una túnica pesada, luciendo una barba poblada y bien recortada. El fino sombreado cruzado y las líneas onduladas evidencian la maestría en el trabajo con buril.
El marco:
El marco ovalado está flanqueado por dos hermas prominentes (figuras masculinas que actúan como pilares arquitectónicos), un elemento decorativo predilecto del diseño manierista.
El cartucho y la base:
En la parte superior, un imponente frontón arquitectónico está adornado con guirnaldas de frutas y cintas.
En la parte inferior, una máscara grotesca sostiene un cartucho con intrincados motivos de cintas.

Flanqueando la máscara inferior, se pueden ver dos pequeños escudos de armas/emblemas intrincadamente grabados: a la derecha, un distintivo caduceo (dos serpientes entrelazadas alrededor de una vara), que Alciato utilizó como emblema personal y marca de imprenta para representar la elocuencia, la paz y la sabiduría.
______________________

The plate is rich in allegorical and architectural motifs typical of Mannerist printmaking:
The Portrait:
Alciato is depicted in profile/three-quarter view, wearing a traditional scholar's cap (berretto) and a heavy gown, sporting a full, neatly trimmed beard. The fine cross-hatching and swelling lines indicate skilled burin work.
The Frame:
The oval frame is flanked by two prominent herms (male term figures acting as architectural pillars), a favorite decorative element of Mannerist design.
The Cartouche & Base
At the very top, a heavy architectural pediment is adorned with garlands of fruit and ribbons. At the bottom, a grotesque mask anchors a swirling strapwork cartouche. Flanking the lower mask, you can see two tiny, intricately engraved coats of arms/emblems—on the right, a distinctive caduceus (two serpents entwined around a rod), which was famously used by Alciato as a personal emblem and printer's mark representing eloquence, peace, and wisdom.
TITULO / TITLE:
Andreas Alciatus I.C. Mediolanensis

GRABADOR / ENGRAVER :
Anónimo /Anonymous

MEDIDAS / MEASURES :
12 x 20cm

TÉCNICA / TECHNIQUE:
Grabado en madera.
El nítido relieve visible en el sombreado paralelo del rostro y las profundas líneas negras que forman el fondo del óvalo apuntan directamente a un grabado en madera magistralmente realizado.


ESCUELA / SCHOOL :
Escuela Francesa / French School

PERIODO / PERIOD :
Manierismo / Mannerism

FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATA :
1590 a 1600, S / XVI

OBSERVACIONES / OBSERVATION:
Los retratos de este tipo —con bordes arquitectónicos uniformes que albergan óvalos centrales variables— se utilizaban con frecuencia como frontispicios para ediciones recopiladas de tratados jurídicos de un autor o para compendios biográficos de hombres ilustres como los publicados por Jean-Jacques Boissard, Theodor de Bry o talleres de impresión similares de finales del siglo XVI en Fráncfort, Lyon o Estrasburgo.

Portraits of this exact type—with uniform architectural borders housing changing central ovals—were frequently used as frontispieces for collected editions of an author's legal treatises or for biographical compendiums of illustrious men such as those published by Jean-Jacques Boissard, Theodor de Bry, or similar late 16th-century print workshops in Frankfurt, Lyon, or Strasbourg.

CATÁLOGO / CATALOGUE:



ARCHIDUQUE CARLOS DE AUSTRIA. Grabado del Siglo XVIII

ARCHIDUQUE CARLOS DE AUSTRIA
17th Century engraving 


ARCHIDUQUE CARLOS DE AUSTRIA( 1685 - 1740 )  

El retrato representa al Archiduque Carlos de Austria (futuro emperador Carlos VI del Sacro Imperio), proclamado e identificado aquí bajo la pretensión Austracista como Carlos III, Rey de España ("Carlo 3.° Re d'Espagne") durante la guerra de sucesión Española ( 1701 - 1714 ). La estampa fue ejecutada con fines propagandísticos o informativos durante los años centrales del conflicto dinástico (hacia 1705-1711), reflejando su fisonomía juvenil antes de asumir la corona imperial en Viena tras la muerte de su hermano José I en 1711.

 The portrait depicts Archduke Charles of Austria (the future Holy Roman Emperor Charles VI), proclaimed and identified here under the Austrian claim as Charles III, King of Spain ("Carlo 3.° Re d'Espagne") during the War of the Spanish Succession (1701–1714). The print was executed for propaganda or informational purposes during the central years of the dynastic conflict (circa 1705–1711), reflecting his youthful appearance before he assumed the imperial crown in Vienna following the death of his brother Joseph I in 1711.

ICONOGRAFÍA / ICONOGRAPHY

Tipología:

Retrato de tres cuartos, de cuerpo entero, de carácter militar y regio.

  • Atributos:

  • Viste una armadura ligera bajo un dinámico manto barroco drapeado y luce la característica peluca allonge propia de la moda cortesana de la época. En su mano derecha sostiene el bastón de mando militar, símbolo de su condición de comandante supremo.

    • Fondo:

    • En el plano posterior, a la izquierda, se aprecia una carga de caballería en tierra y, al fondo, esbozos de embarcaciones o una línea de costa bajo el humo de la batalla. Este recurso iconográfico era habitual para legitimar las virtudes castrenses del pretendiente al trono.


  • Inscripción Central:

  • "Carlo 3.° Re d'Espagne". Presenta una mezcla lingüística híbrida entre el italiano y el francés (utilizando Re y d'Espagne), un fenómeno recurrente en las estampas destinadas al mercado internacional de la época.


    • Inscripción Inferior Izquierda:

    • "S. Gio: Grizostomo". Esta abreviatura hace referencia inequívoca a la zona o parroquia de San Giovanni Grisostomo (Venecia).

    • Durante los siglos XVII y XVIII, Venecia fue uno de los centros de impresión y edición de estampas calcográficas más prolíficos de Europa. La mención del barrio indica el taller o la tienda del librero-editor (frecuentemente asociados a las inmediaciones del famoso teatro y las imprentas de la zona, como las áreas comerciales donde operaban editores de gacetas e ilustraciones históricas de los conflictos europeos).


      • Esquina Inferior Derecha:

      • Se observa una letra "N." o marca tipográfica que suele denotar el orden de la plancha dentro de una serie de retratos o crónicas ilustradas de la guerra, lo que confirma su origen como ilustración de una obra encuadernada o un álbum de generales y monarcas de la época.

    • __________________________________________
      • Type:

        Three-quarter portrait, full-length, with a military and regal character.

      • Attributes:

        He wears light armor beneath a dynamic, draped Baroque cloak and sports the characteristic long wig typical of the courtly fashion of the period. In his right hand, he holds the military baton, a symbol of his status as supreme commander.

      • Background:
      • In the background, on the left, a cavalry charge on land is visible, and in the distance, outlines of ships or a coastline are visible through the smoke of battle. This iconographic device was common to legitimize the military virtues of the claimant to the throne.

      • Central inscription:
      • "Carlo 3.° Re d'Espagne". It presents a hybrid linguistic mix between Italian and French (using Re and d'Espagne), a recurring phenomenon in current prints intended for the international market of the time.

      • Lower Left Inscription:
        "S. Gio: Grizostomo." This abbreviation unequivocally refers to the area or parish of San Giovanni Grisostomo (Venice).

        During the 17th and 18th centuries, Venice was one of the most prolific centers for printing and publishing copperplate engravings in Europe. The mention of the neighborhood indicates the workshop or shop of the bookseller-publisher (frequently associated with the vicinity of the famous theater and the printing presses of the area, as well as the commercial areas where publishers of gazettes and historical illustrations of European conflicts operated).

      • Lower Right Corner:
      • A letter "N." or typographic mark is observed, which usually denotes the order of the plate within a series of portraits or illustrated chronicles of the war, confirming its origin as an illustration of a bound work or an album of generals and monarchs of the time.

    • TITULO / TITLE;
    • Carlo 3º Re d'Espagne

  • GRABADOR / ENGRAVER :
  • Desconocido / Unknown

MEDIDAS / MEASURES:
14 x 20cm

FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATA :
Venecia, 1701 a 1710, S / XVIII

  • TÉCNICA / TECHNIQUE:
  • Grabado a buril y aguafuerte
MATERIAL:
  • Papel verjurado del siglo XVIII

  • ESCUELA / SCHOOL:
Escuela italiana (veneciana) de principios del siglo XVIII
Italian (Venetian) school of the early 18th century

CATÁLOGO / CATALOGUE :
Carpeta del siglo XVIII C 1 - Subcarpeta 12 ( 1701 a 1750 )