DON GIOVANNI DE MEDICI
17th Century engraving
DON GIOVANNI DE MEDICI ( 1567 - 1621 )
Don Giovanni de Medici fue un comandante militar, diplomático y arquitecto italiano
, hijo ilegítimo de Cosimo I de' Medici, Gran Duque de Toscana, y Eleonora degli Albizzi. Posteriormente, su padre lo legitimó.
Nació cinco años después de la muerte de su hermano Giovanni y recibió el mismo nombre. Se trasladó a España, donde comenzó su carrera militar.
En 1598 fue nombrado Grande de España y embajador de Florencia en Madrid.
En 1600 fue Maestro de Campo del ejército imperial, pero su cargo más importante fue el de Comandante del ejército de la República de Venecia (1616-1617).
Se casó con Livia del Vernazza, con quien tuvo dos hijos. Gianfrancesco Maria (1619-1689) y otro hijo que nació póstumamente pero falleció en la infancia.
Giovanni también fue pintor, arquitecto y protector de las artes, colaboró con Matteo Nigetti en el diseño de la Capilla de los Príncipes para la iglesia de San Lorenzo en Florencia, contrajo la viruela en Padua. Falleció en Murano en 1621.
_________________________
Don Giovanni de' Medici was an Italian military commander, diplomat, and architect the illegitimate son of Cosimo I de' Medici, Grand Duke of Tuscany, and Eleonora degli Albizzi. He was later legitimized by his father.
He was born five years after the death of his brother Giovanni and received the same name. He moved to Spain, where he began his military career.
In 1598, he was named a Grandee of Spain and ambassador of Florence to Madrid.
In 1600, he became a Field Marshal in the Imperial Army, but his most important post was Commander of the Army of the Republic of Venice (1616–1617).
He married Livia del Vernazza, with whom he had two sons: Gianfrancesco Maria (1619–1689) and another son who was born posthumously but died in infancy.
Giovanni was also a painter, architect, and patron of the arts. He collaborated with Matteo Nigetti on the design of the Chapel of the Princes for the church of San Lorenzo in Florence. He contracted smallpox in Padua and died in Murano in 1621.
ICONOGRAFÍA / ICONOGRAPHY :
Composición del retrato: El sujeto aparece de tres cuartos, mirando hacia la derecha y directamente al espectador. Luce su característico cabello rizado, un bigote bien cuidado y una barba puntiaguda.
Atributos y vestimenta: Viste una armadura de campaña clásica de principios del siglo XVII, ricamente detallada, decorada con finas bandas cinceladas o grabadas en las hombreras. Una voluminosa gorguera de encaje almidonado enmarca su cuello, y una faja militar cruza su coraza, iconografía habitual entre los altos mandos militares durante la Guerra de los Treinta Años.
Elementos del encuadre: La banda ovalada del retrato se encuentra dentro de un marco rectangular. Las esquinas están oscurecidas con un denso sombreado paralelo para dirigir la atención hacia el interior. Sencillos cartuchos con motivos de rollos y correas (brutesco/ferronnerie) sirven de anclaje a los puntos cardinales del óvalo, un diseño muy popularizado por grabadores del norte de Europa como la familia De Bry, Peter Isselburg o el taller de Matthäus Merian.
--------------------------------
Portrait Composition: The subject is rendered in a three-quarter view facing right, looking directly at the viewer. He features his characteristic tightly curled hair, a well-groomed mustache, and a pointed beard.
Attributes & Dress: He wears a highly detailed, classic early 17th-century field armor (arnés) decorated with fine bands of chasing or engraving on the pauldrons. A voluminous, starched lace ruff (gorguera) frames his neck, and a military sash (bandolera) drapes across his breastplate—iconography standard for high-ranking military commanders during the Thirty Years' War era.
Framing Elements: The oval portrait band is nestled into a rectangular frame. The corners are darkened with dense parallel hatching to draw focus inward. Simple rollwork and strapwork (brutesco/ferronnerie) cartouches anchor the compass points of the oval, a design heavily popularized by Northern European printmakers like the De Bry family, Peter Isselburg, or the workshop of Matthäus Merian.
TITULO / TITLE:
Iohann de Medives G Hertzog V: Florentz
EDITOR / PUBLISHER:
Hieronymus Ortelius (Oertel) Augustanum (1543–1614), Martin Meyer (Historiophilum) — Responsable de la ampliación cronológica desde 1607 hasta 1665.
GRABADOR / ENGRAVER:
Lucas Schnitzer ( activo en Nuremberg entre 1630 a 1671 ).
Atribución / Attribution
MEDIDAS / MEASURES:
34 x 19 cm
TÉCNICA / TECHNIQUE :
Grabado a buril y aguafuerte / burin engraving and etching
Estado de la impresión: Presenta una impresión nítida y definida, con buen contraste en el fino tramado de la armadura y en las sombras.
Print condition: It presents a sharp and defined print, with good contrast in the fine hatching of the armor and in the shadows.
FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATA :
Fráncfort del Meno, 1665 S / XVII
MATERIAL:
Papel verjurado del Siglo XVII
PERIODO / PERIOD :
Barroco / Baroque
OBSERVACIONES / OBSERVATION:
Grabado prominente de la publicación :
Prominent engraving of the publication :
ORTELIUS REDIVIVUS ET CONTINUATUS.
Oder Der Ungarischen Kriegs-Empörungen/ Historische Beschreibung Darinnen enthalten Alles/ was sich bey vorgenommenen Beläger- und Eroberungen der Stätte/ Festungen und Schlösser... In Ober- und Nider-Ungarn Wie auch Siebenbürgen/
Se trata de la tercera y última edición (la más completa y extensa) de la célebre crónica contemporánea de las guerras contra el Imperio Otomano en Hungría y Transilvania, abarcando inicialmente el periodo de 1395 a 1607 bajo la autoría de Ortelius, y continuada en esta edición por Martin Meyer hasta el año de su impresión (1665).
This is the third and final edition (the most complete and extensive) of the famous contemporary chronicle of the wars against the Ottoman Empire in Hungary and Transylvania, initially covering the period from 1395 to 1607 under the authorship of Ortelius, and continued in this edition by Martin Meyer until the year of its printing (1665).
La obra destaca formalmente por incluir numerosas hojas con planchas calcográficas dedicadas a retratos de comandantes militares, monarcas, teólogos y dignatarios tanto del bando cristiano (la Casa de Austria, reyes húngaros) como del otomano. Frecuentemente, estos retratos se disponen agrupados (es común encontrar láminas que contienen combinaciones de hasta 9 retratos individuales en compartimentos o medallones seriados), convirtiendo los ejemplares fragmentados o sus hojas sueltas en piezas habituales de repertorios iconográficos.
The work is formally notable for including numerous sheets with copperplate engravings dedicated to portraits of military commanders, monarchs, theologians, and dignitaries from both the Christian side (the House of Austria, Hungarian kings) and the Ottoman side. Frequently, these portraits are arranged in groups (it is common to find sheets containing combinations of up to nine individual portraits in compartments or serial medallions), making fragmented copies or loose sheets common items in iconographic collections.
* Vilnius University library nº 990000044791508452
* Instituto Centrale per la Grafica, fondo Corsini nº S-FC114371
CATÁLOGO / CATALOGUE:



