PHILIPPVS II. Grabado del Siglo XVII

 



 Felipe  II , Rey de España de Nápoles, Sicilia y las Indias, Rey de Inglaterra entre 1554 a 1558 de su matrimonio con María I  Tudor,  Rey de Portugal y Los Algarves desde 1581, Soberano de Los Países Bajos , Duque de Milán,  Conde de Borgoña y Carolais , entre otros títulos y distinciones, contrajo nupcias con María Manuela de Portugal (1527-1545), María I Tudor  o de Inglaterra (1516-1558),y la Archiduquesa Ana de Austria (1549-1580) llamado el  Rey Prudente su vasto Imperio fue considerado  en su ´´época  20 veces mayor que el Imperio Romano, valiéndose de una gran red de espionaje muy elaborado, de grandes estrategas, militares, diplomáticos y ministros discretos y leales, el  reinado de Felipe II  no solo se caracterizo por una expansión territorial  en toda regla si no también por abrir nuevas rutas comerciales a través del Atlántico , el  Pacifico y el mar Mediterráneo a su vez cultivo las artes y las ciencias, en su reinado hubieron grandes éxitos y desastres militares, Felipe II fue el  Rey mas poderoso de su época y en sus dominios "jamás se puso el sol"

Philip II, King of Spain of Naples, Sicily and the Indies, King of England from 1554 to 1558 from his marriage to Mary I Tudor, King of Portugal and the Algarves since 1581, Sovereign of the Netherlands, Duke of Milan, Count of Burgundy and Carolais, among other titles and distinctions, He married Maria Manuela of Portugal (1527-1545), Maria I Tudor or of England (1516-1558), and the Archduchess Anne of Austria (1549-1580) called the Prudent King Philip TT his vast Empire was considered in his ''epoch as 20 times greater than the Roman Empire, using a large network of very elaborate espionage, great strategists, military, diplomatic and discreet and loyal ministers, the reign of Philip II was not only characterized by a full-fledged territorial expansion but also by opening new trade routes across the Atlantic, the Pacific and the Mediterranean Sea in turn cultivate the arts and sciences, in his reign there were great successes and military disasters, Philip II was the most powerful King of his time and in his domain never set the sun.

TITULO / TITLE :
Philippus II GRABADOR / ENGRAVER :
Desconocido MEDIDAS :
10 x 14cm

ICONOGRAFÍA / ICONOGRAPHY:
El monarca aparece representado de tres cuartos hacia la izquierda, luciendo una barba recortada y bigote. Viste a la moda de la corte española de la segunda mitad del siglo XVI: un jubón oscuro abotonado con cuello alto, una capa o herreruelo sobre los hombros y el característico sombrero de copa alta decorado con un broche central (muesca o joya) y plumas a los lados. En el pecho se intuye el collar de la Orden del Toisón de Oro. La fisonomía respeta fielmente los modelos cortesanos establecidos por pintores como Alonso Sánchez Coello o Tiziano.

The monarch is depicted in a three-quarter view facing left, sporting a trimmed beard and mustache. He is dressed in the fashion of the Spanish court of the second half of the 16th century: a dark, buttoned doublet with a high collar, a cape or cloak draped over his shoulders, and the characteristic top hat decorated with a central brooch (notch or jewel) and feathers at the sides. The collar of the Order of the Golden Fleece is visible on his chest. His features faithfully adhere to the courtly models established by painters such as Alonso Sánchez Coello and Titian.

TéCNICA / TECHNIQUE:
Buril y aguafuerte.
Destaca el uso de un sombreado cruzado muy tupido y geométrico (cross-hatching) en el fondo del óvalo para crear un contraste de claroscuro profundo que hace resaltar la figura del rey. La disposición del texto inferior y las líneas paralelas horizontales que rellenan el espacio fuera del óvalo son muy características de los retratos calcográficos destinados a la ilustración de libros o crónicas históricas de los siglos XVII y XVIII.

Engraving and etching.
The use of dense, geometric cross-hatching in the background of the oval is noteworthy, creating a profound chiaroscuro contrast that makes the king's figure stand out. The arrangement of the text below and the horizontal parallel lines that fill the space outside the oval are very characteristic of copperplate engravings intended for the illustration of books or historical chronicles of the 17th and 18th centuries.
MATERIAL :
Grabado FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATA :
1650 a 1700ca, S / XVII

SERIES :
Grabado del siglo XVII / 17th century engraving
Iconografía Hispánica
CATÁLOGO / CATALOGUE :
Carpeta del Siglo XVII C / 2, Subcarpeta -10