ALBERT V DUKE OF SAXE-COBURG
Grabado del Siglo XVII
ALBERT V DUKE OF SAXE - COBURG ( 1648 - 1699 )
Alberto V fue duque de Sajonia-Coburgo, quinto hijo, pero el segundo superviviente, de Ernesto I, duque de Sajonia-Coburgo-Altenburgo, y de Isabel Sofía de Sajonia-Altenburgo. Nació en Gotha, estudió en la Universidad de Tubinga desde 1666 y posteriormente continuó sus estudios en Ginebra.
Tras la muerte de su padre en 1675, Alberto se convirtió en gobernante del ducado de Sajonia-Gotha-Altenburgo junto con su hermano y estableció su residencia en Saalfeld. En 1680, tras firmar un tratado de partición, recibió Coburgo, donde trasladó su residencia.
Tras su muerte sin dejar hijos varones supervivientes, el Ducado fue heredado por su hermano menor superviviente, Johann Ernst ( 1658 - 1729 ).
Albert V was Duke of Saxe-Coburg, the fifth child, but the second surviving son, of Ernest I, Duke of Saxe-Coburg-Altenburg, and Elisabeth Sophie of Saxe-Altenburg. He was born in Gotha, studied at the University of Tübingen from 1666, and later continued his studies in Geneva.
After his father's death in 1675, Albert became joint ruler of the Duchy of Saxe-Gotha-Altenburg with his brother and established his residence in Saalfeld. In 1680, after signing a partition treaty, he received Coburg, where he moved his residence.
Upon his death without leaving any surviving male heirs, the Duchy was inherited by his younger surviving brother, Johann Ernst (1658–1729).
ICONOGRAFÍA / ICONOGRAPHY :
El retrato:
Alberto aparece representado con el estilo clásico aristocrático de finales del siglo XVII, luciendo una voluminosa peluca alargada que cae en cascada, una corbata de encaje con intrincados detalles y las clásicas placas de armadura visibles en sus hombros.
El escudo de armas: Situado justo debajo del marco ovalado, se encuentra su escudo heráldico dividido en varios cuarteles, coronado por un sombrero ducal y flanqueado por ramas de laurel y palma que simbolizan la victoria y la paz.
The Portrait:
Albert is depicted in classic late-17th-century aristocratic fashion, featuring a massive, cascading allonge wig, an intricately detailed lace cravat, and classic armor plates visible at his shoulders.
The Coat of Arms:
Positioned directly under the oval frame is his multi-quartered heraldic shield, topped with a ducal hat and flanked by laurel and palm branches symbolizing victory and peace.
TITULO / TITLE :
Albert V Duke of Saxe - Coburg
MEDIDAS / MEASURES :
33 x 21cm
GRABADOR / ENGRAVER :
Wolfang Philipp Kilian ( 1654 - 1732 )
Wolfang Philipp Kilian fue un destacado grabador alemán perteneciente a una célebre familia de artistas y grabadores de Núremberg. Kilian fue muy apreciado por sus precisos retratos de la nobleza y académicos alemanes durante el período barroco.
Wolfgang Philipp Kilian was a prominent German engraver from a renowned family of artists and engravers in Nuremberg. Kilian was highly regarded for his precise portraits of German nobility and academics during the Baroque period.
DATOS BIOGRÁFICOS / BIOGRAPHICAL DATA:
PERIODO / PERIOD:
Barroco / Baroque
ESCUELA / SCHOOL:
Escuela Alemana / German School
FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATA:
Coburgo 1699, S / XVII
MATERIAL:
Papier vergé du 17è siecle
TÉCNICA / TECHNIQUE:
El proceso:
El artista (Wolfgang Philipp Kilian) utilizó una plancha de cobre pulida como matriz.
La herramienta: Con un buril (o cincel) de acero endurecido, cortó manualmente surcos limpios en forma de V directamente en la plancha de metal.
Grabado calcográfico: El grabado es un proceso de grabado calcográfico (del italiano intagliare, que significa "tallar"). Se aplica tinta sobre toda la plancha y luego se limpia la superficie, dejando tinta solo dentro de los surcos tallados. Se coloca papel humedecido sobre la plancha y se pasa por una prensa de rodillos de alta presión, que fuerza el papel a penetrar en los surcos para recoger la tinta.
Variación del grosor de la línea:
Observe con atención el sombreado del fondo o los pliegues del abrigo. Las líneas se ensanchan (se vuelven más gruesas) y se estrechan (se vuelven más finas). Esto se lograba variando la presión del grabador sobre el buril mientras tallaba.
Tramado cruzado:
Para crear las sombras profundas y la ilusión de volumen tridimensional (como la textura de la armadura y la profundidad del marco ovalado), el artista utilizaba capas de líneas paralelas que se cruzaban (tramado cruzado).
El encaje y la peluca:
Observe el punteado increíblemente fino y las pequeñas marcas utilizadas para replicar la textura suave y etérea de la corbata de encaje y los rizos en cascada de la larga peluca. Esto requería una precisión extrema, ya que un solo error del buril podía arruinar días de trabajo.
La marca de la plancha:
Si observa el papel físico, probablemente verá un borde hundido distintivo justo fuera del borde rectangular de la imagen. Esta "marca de la plancha" se produce cuando el borde metálico de la plancha de cobre se presiona sobre el papel húmedo bajo la prensa de impresión.
The Process:
The artist (Wolfgang Philipp Kilian) used a highly polished copper plate as his matrix.
The Tool: Using a hardened steel tool called a burin (or graver), he manually cut clean, V-shaped grooves directly into the metal plate.
Intaglio Printing: Engraving is an intaglio process (from the Italian intagliare, meaning "to carve into"). Ink is rolled over the entire plate and then wiped clean from the surface, leaving ink only inside the carved grooves. Dampened paper is placed over the plate and run through a high-pressure rolling press, which forces the paper into the grooves to pick up the ink.
Varying Line Weight:
Look closely at the background shading or the folds of the coat. The lines swell (get thicker) and taper (get thinner). This was achieved by the printmaker varying the pressure on the burin as he carved.
The Lace and Wig:
Notice the incredibly fine dotting and short flick-marks used to replicate the soft, airy texture of the lace cravat and the cascading curls of the allonge wig. This required immense control, as a single slip of the burin could ruin
days of work.
The Plate Mark:
If you look at the physical paper, you will likely see a distinct indented border running just outside the rectangular edge of the image. This "plate mark" is caused by the heavy metal edge of the copper plate being pressed into the damp paper under the printing press.
INSCRIPCIONES / INSCRIPTION :
La inscripción en la parte inferior detalla sus extensos títulos nobiliarios:
The inscription in the ornamental at the bottom details his extensive noble titles:
ALBERTUS D. G. DUX SAXONIAE, IULIAE, CLIVIAE ET MONTIUM, LANDGR. THURING., MARCHIO MISNIAE, PRINCEPS HENNEB., COMES MARCAE ET RAVENSBURGI, DYNASTA EN RAVENSTEIN.
Directamente debajo, se indican sus fechas de nacimiento y muerte:
Directly beneath, his birth and death dates are noted:
El lema:
Entretejido en la elaborada cinta que se enrosca alrededor de la parte superior del marco del retrato se encuentra el lema en latín: "SINE LABORE NON PARATUR GLORIA"
The Motto:
Woven into the elaborate ribbon twisting around the top of the portrait frame is the Latin motto: "SINE LABORE NON PARATUR GLORIA"
El pintor (izquierda):
"...ad vivum delin..." indica que fue dibujado del natural. La ubicación y la fecha son Coburgo, 1699 (específicamente el 6 de agosto de 1699). El duque Alberto falleció al mismo año, lo que convierte a este retrato en uno de sus últimos retratos contemporáneos.
The painter (left):
"...ad vivum delin..." indicates that it was drawn from life. The location and date are Coburg, 1699 (specifically August 6, 1699). Duke Albert died that same year, making this portrait one of his last contemporary portraits.
CATÁLOGO / CATALOGUE :

