
Federico VII Magno de Zähringen 1647- 1709) fue el margrave de Baden - Durlach desde 1677 hasta su muerte.
Era hijo del margrave Federico VI y la Condesa Palatina Magdalena de Cleeburg .
Sucedió a su padre como margrave en 1677. Se vio implicado en la guerra de los nueve años y luego del tratado de Ryswick en 1697, recibió el título de margrave de Nasilea, aunque era solo un título formal y nunca tuvo verdadero poder sobre la ciudad suiza.
Participó en la guerra de Sucesión Española como uno de los líderes del ejército imperial; algunas de las batallas se libraron en sus territorios.
_______________________
Frederick VII the Great of Zähringen (1647–1709) was the Margrave of Baden-Durlach from 1677 until his death.
He was the son of Margrave Frederick VI and Countess Palatine Magdalena of Cleeburg.
He succeeded his father as Margrave in 1677. He was involved in the Nine Years' War, and after the Treaty of Ryswick in 1697, he received the title of Margrave of Nasilea, although this was merely a formal title and he never held any real power over the Swiss city.
He participated in the War of the Spanish Succession as one of the leaders of the Imperial Army; some of the battles were fought on his territories
TITULO / TITLE :
Fridericus Marchio Badensisis et Hoch Bergensins
GRABADOR / ENGRAVER :
Anonimo / unknown
MEDIDAS / MEASURES :
12 x 22 cm
TÉCNICA / TECHNIQUE :
Se trata de un grabado en plancha de cobre con buril, donde el aguafuerte delicado suaviza las texturas de la peluca y la corbata de encaje. El sombreado cruzado en el óvalo del fondo crea un tono profundo y aterciopelado que realza el retrato.
This is a copperplate engraving, where the delicate etching softens the textures of the wig and lace tie. The cross-shading in the oval background creates a deep, velvety tone that enhances the portrait.
ANALISIS ICONOGRÁFICO / ICONOGRAFIC ANALYSIS :
Moda y citas:
El retratado aparece luciendo una enorme peluca alargada y muy rizada (periwig), que alcanzó su máxima altura y volumen entre 1685 y 1705. Lleva una fina corbata de encaje (estilo steinkirk o encaje fruncido que cae sobre el pecho), característica de la moda de la alta corte de la década de 1690.
Fashion and dates:
The subject is depicted wearing an enormous, long, and very curly wig (periwig), which reached its maximum height and volume between 1685 and 1705. He wears a fine lace cravat (steinkirk style or gathered lace that falls over the chest), characteristic of the high court fashion of the 1690s.
FECHA DE ESTAMPACIÓN / STAMPING DATA :
1690ca, S / XVII
SUJETO:
Grabado
MATERIAL:
Papel vergurado del siglo XVII
SERIES :
Grabado del siglo XVII
OBSERVACIONES / OBSERVATION :
Un retrato ovalado barroco clásico enmarcado en un marco arquitectónico rectangular. La ausencia de una firma prominente del grabador (sculpsit) o de la dirección del editor (excudit) directamente en la plancha sugiere que pudo haber sido realizado por un taller alemán o austriaco (como los de Núremberg o Augsburgo) para un compendio biográfico, una crónica de un tratado de paz o una historia genealógica de la Casa de Baden.
A classic Baroque oval portrait framed in a rectangular architectural frame. The absence of a prominent engraver's signature (sculpsit) or publisher's address (excudit) directly on the plate suggests that it may have been produced by a German or Austrian workshop (such as those in Nuremberg or Augsburg) for a biographical compendium, a chronicle of a peace treaty, or a genealogical history of the House of Baden.
CATÁLOGO / CATALOGUE :
Carpeta del siglo XVII c3, Subcarpeta 4